一、有哪些给猫起的 好听顺口又独特的英文或中文名字?
这题我会,我要说的是英文昵称
首先看我id,是不是觉得这是什么鬼玩意儿(我是不会告诉你遇到这种奇奇怪怪的,读不出来的单词的时候,可以倒过来看的。不是让你把手机倒过来,是从后往前拼)
好了!回到题目,像这种这么鬼长的,称不上单词的单词,或者名字(外国人有些名字挺长的,加上中间名和姓,朋友之间平时称呼的时候肯定不会喊全名啦),所以!我要介绍的方法出现了!
- 把这个,巨长的单词的第一个音节取出来,比如我的id,第一个音节应该是aug,发音参考 August 八月。
- 然后在这个音节末尾,添上辅音➕y,即aug➕gy,没错,末尾是啥辅音就加啥辅音。
- 这样,就变成了Auggy,发音请自行脑补!音译成中文类似奥基,手机打不出来音标哭了。
通过以上步骤,我们把一个巨长的名字缩短成了一个昵称,是的外国人也经常这么干,有的是取一个音节,大部分是取第一个,然后加ie(比如Katherine➡️Katie,其实跟我说的加y差不多道理,发音基本一致,或者Joseph➡️Joe/Joey),有的是直接读第一个音节(比如常见的Ben这个名字,其实一般是Benjamin的简化版),有各种取昵称的方法,五花八门。
好了!学会了这个方法之后呢,你可以选择一个你喜欢的单词或者名字,然后运用所学,给你家的猫咪取名字啦
我最后最后举个例子!
真事儿,我家二哈,我们给它取的名字叫提米,Timmy,一开始是想用time 时间这个单词的,这样也有时间、时光、岁月这个寓意,但是读着不顺口不好听,于是就去e加my,变成了timmy(tim也是个名字来的,timmy也可以是tim的昵称,此处@库克)。就是这样
好了我说完了
我话好多
二、猫可以有哪些高级的名字?
别想得太深奥了_(:з」∠)_
最好是取两个单字的
不然就算你记住了猫也记不住
比如咪咪 全世界通用,一唤即来
但即使你喊它刘德华喊一年它都未必知道自己的名字
三、为什么大多数的中国人都以为来新加坡但会中文就够了呢?
多年来的媒体误导,导致一些人已经有了思维定式。例如:德国人都很严谨,法国人都很浪漫,美国人都很讲法制,俄罗斯人是"战斗民族"........ 这些固有思维,是片面的,并不准确。
新加坡的华族占75%,而且华语是新加坡的四大官方语言之一。但实际上,新加坡通用英语。中文在新加坡的通行程度并不高。
除了中港台之外,中文最流利的国家是马来西亚,并非新加坡。
四、新加坡是以华人为主的国家,可是每个华人都有一个英文名字,这种现象体现了什么文化背景?
你这问题根本就不成立。
每个华人都有英文名???
新加坡总理,李显龙的英文名是什么?不管是什么场合,他的名字都写成Lee Hsien Loong,这就是根据发音写成的拼音啊,只不过不是汉语拼音,而是威妥玛拼音。而不管是汉语拼音还是威妥玛拼音都是罗马拼音的一种,比如说张三,填写各种国际资料时,都写成Zhang San,你觉得这是他的英文名吗?这都是把原有的语言转化成另一种语言的方式。
当然,现实中新加坡人确实名字很多都是英文+中文名组合的。比如李光耀的名字就是Harry Lee Kuan Yew。至于为什么会这样,很简单,新加坡的第一语言就是英语,教育也是英制教育,肯定会起英文名。而且很多人都会去别的国家读书,起个英文名也方便交流,你要想融入,就不能特立独行,否则人家看你名字都不确定怎么读,没法交流,尤其是中文有j,q,x,开头的,对很多老外来说简直是灾难。
还有新加坡是一个多民族的国家,你不起一个大家都能叫对的名字,也非常不便利。
五、在新加坡中文是怎样的一种现状,有几个问题比较好奇?
近几年中文在新加坡的情况简直是太惨烈了!
新加坡年轻人(1980年左右出生)在家和孩子说中文吗?比例是怎样?
我感觉新加坡80左右出生的还真不一定有孩子了,结婚晚生孩子晚已成常态,但就目前3-8岁的儿童来说说华文的还是不少,毕竟在幼稚园很多老师讲的还是中文,但是方言可以不用考虑了。就算是我这一代(90初的)已经没什么人会讲方言了,很多人只是会听,dan'sh
中文在新加坡小学、中学里是怎样的一种存在?是必修课吗?课时是多少?对升学有怎样的影响?新加坡从小学开始就全英文教育?
不能说中文是必修课,母语(mother tongue)才是必修课,新加坡政府认为新加坡是有不同种族组成的,所以学习母语是必须的,最普遍的母语为三种,华文,马来语,泰米尔语。还有小语种,就看你是哪里人了。母语在新加坡小学,初中,高中都是必修课,具体课时很难说清楚,一个星期至少2-3个小时吧,高中比较少,基本在2个小时。对升学,小升初,和初中升高中有影响,但是只有在小升初的占比比较大,至于初中升高中只要几个就好了,具体没什么大的影响。新加坡是从小学就开始全英文教育,应该说从幼稚园就开始了,只不过幼稚园可能比较平均,5:5吧
如果家长在家没怎么和孩子说中文,那他上一年级时面对中文是不是和我们面对英文差不多?中文完全是当外语在教?当一个新加坡人高中毕业时他的中文词汇量大概有多少?
如果家长在家没怎么和孩子说中文,那他上一年级时面对中文的确和我们面对英文差不多,甚至更差,我曾经有一个同学,在家不被允许说华文,导致后来上初中的时候华文说的坑坑绊绊,好像老外开始学中文的样子,十分别扭。但是中文不完全是当作外语来教,因为新加坡华人种族平常用中文很多,虽说可能读写不好,但是一定会说,但是说的时候会夹杂着各种英文单词,好像香港人说话一样,俗称新加坡中文。词汇量很难讲,毕竟每个人的能力不一样,有些人能说的和国人一样好,而有些人还是说的像xi'fang'ren
新加坡的主流电视台有哪些?分别讲什么语言?年轻人看吗?
新加坡免费的电视台太少,其中有两个中文台,3个英文台,马来语和印度语各一个,中文台平常播的几乎都是新闻或者电视剧,或者就是娱乐秀,年轻人看的也不少,多数是娱乐秀。但近几年新加坡付费电视台越来越便宜,网络也越来越发达,看的人也少了。不过转战网络后,多数人还是会追中国电视剧或者娱乐节目,什么中国好声音啦,我是歌手啦,连花千骨都有人看……
新加坡这几年中文教育惨淡,新一代年轻人多数认为学中文没用,只要会说就好了,不想学读写。其实新加坡人在高中毕业后如果不是中文系,根本没有机会读写中文,过个3,5年,几乎就忘记怎么写中文了,也就是能看懂,会说。
六、新加坡历史上用过哪些名字作为国家名?
如果题目要问的是新加坡作为近现代国家的时候用过的名字:
在1965年8月9日独立建国至今,英文名就一直是Republic of Singapore(简称Singapore),马来文名也一直是Republik Singapura(简称Singapura)。至于中文名,建国初期『新嘉坡』曾经被官方采用,后来到1972年才定为『新加坡』。此外,其他地方的华人华侨还对新加坡有过很多种不同的中文称呼,比如『星加坡』、『星嘉坡』、『星架坡』、『星洲』、『星国』、『狮城』、『石叻』等等。『石叻』这个名字有别于前面几个,它来源于对马来语Selat(海峡)的音译。
如果把历史推到新加坡1965年独立建国之前,那么名称就更多了。最有名的几个如下:
- 蒲罗中:许云樵认为记载在康泰的《扶南土俗》中的『蒲罗中』国就是马来语Pulau Ujong的音译,进而认为『蒲罗中』指的就是新加坡。但这个结论还有争议。
- 淡马锡:即马来语Temasik的音译,英文是Temasek。现在新加坡还有很多机构以淡马锡命名,比如淡马锡控股(Temasek Holdings Private Limited,被新加坡政府完全控制的投资公司)、淡马锡生命科学实验室(Temasek Life Sciences Laboratory,新加坡国立大学里的一个研究所)、淡马锡理工学院(Temasek Polytechnic)、淡马锡初级学院(Temasek Junior College,新加坡的一个高中)等等。
- 昭南(Syonan):这是新加坡在日据时期的名字,意思是『昭和年间所得之南地』。那个时候新加坡是日本的昭南特别市。

